2009. január 11., vasárnap

óh, ember! vedd a harinám füzérét!


nara hari-nāma antare achu bhāvaha habe bhava sāgare pāra

dhara re śravaṇe nara harināma sādare cintāmaṇi uha sāra
yadi kṛta-pāpi ādare kabhu mantraka ja śravaṇe kare pāna
śrī kṛṣṇa caitanya bale haya tuchu durgama pāpa tāpa saha trāṇa
karaha gaura-guru-vaiṣṇava-āśraya laha nara harināma-hāra
saṁsāre nāma lai sukṛti haiyā tare āpāmara ducāra
ithe kṛta-viṣaya-tṛṣṇa pahuṁ-nāma-hā yo dhāraṇe śrama-bhāra
kutṛṣna jagadānanda kṛta-kalmaṣa kumati rahala kāgāra

Óh, ember! Mikor a Harinám megérinti a szíved, az anyagi létezés óceánjának túlpartján találod magad.
Hallgasd figyelmesen Hari nevét óh, ember, hiszen ez a bölcsek kövének kvintesszenciája.
Még ha bűnösök, vagy királyok is kortyolják füleikkel figyelmesen,
minden bűntől és nyomorúságtól megmenekülnek - mondja Srí Krsna Csaitanja.
Óh, ember! Fogadd Gaura, Guru és a Vaisnavák oltalmát, és vedd a harinám füzérét!
A Harinám éneklése még a leghitványabb embernek is támasza, rávilágít anyagi vágyaik haszontalanságára.
Dzsagadánanda így szól: bármely bűnös, kinek gonosz mentalitásával és közönséges vágyaival az anyagvilág börtönében lakozik, a Harinám zengésével elhagyja az illúzió világát, és eléri Gauránga és Srí Srí Rádhá-Krsna lótuszlábait.

E mahámantrát dicsőítő vers a Vaisnava-csarana dász szerkesztette Páda-kalpataruban (XVIII. sz. eleje) olvasható. Külön szépsége, hogy ha minden sor harmadik, kilencedik, tizenötödik és huszonegyedik szótagját láncban összeolvassuk (először az első oszlopon lefelé, majd a másodikon föl, és így tovább...) akkor szótagok a mahámantrát adják.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése