2009. április 22., szerda

a gyümölcs


mukta-munīnāṁ mṛgyaṁ
kim api phalaṁ devakī phalati |
tat pālayati yaśodā
nikāmam upabhuñjate gopyaḥ ||

mukta-munīnām – a megszabadult bölcseké; mṛgyam – a keresett; kim api – valami; phalam – gyümölcs; devakī – Dévakí; phalati – terem, gyümölcsöt hoz; tat – azt; pālayati – oltalmazza; yaśodā – Jasódá; nikāmam – tetszésük szerint; upabhuñjate – ízlelgetik; gopyaḥ – fejőslánykák;

A megszabadult bölcsek kutatta gyümölcsöt Dévakí érlelte,
Jasódá gondozta, s a fejőslánykák ízlelgetik kedvükre.

Srí Daksinátja szerint a rásza-táncot az egekből csodáló félistenek e verset zengték. (forrás Rúpa gószvámí: Padjávalí, 299.)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése